Good morning everyone,
11월 02일 수요일 아침기온이 10도 낮 최고기온이 14도의 도쿄의 아침입니다!
영어 회화, Yes, you can!
Tkoday’s English expression
( 영어 문법 – 영어 한문장 잘 쓰고 말하기 ; 접속사 as if…. – 1 )
->여러분, 우리 어제까지는, 우리 한국어에서, 뭔가의 이유를 말할때 쓰는, …하기 때문에, ….해서, …하니까, …탓에…., …라는 점에서, 이런 말을 영어로는 어떻게 말하면 좋은 지를 공부했습니다. 그래서, 다음 표현들을 공부했습니다.
because + 주어+ 동사,
since + 주어 + 동사,
as + 주어 + 동사,
in that + 주어 + 동사,
because of + 명사,
due to + 명사,
-> 자, 오늘부터는, 새로운 표현을 공부합시다, 다음 대화를 통해서, 먼저, 한국어 문법을 이해해 봅시다.
영희 : 결국, 이번 주말에 너를 방문할 수 없을 것 같아. 사무실에서 일해야 돼.
순희 : 괜찮아. 나도 시간이 안 될 것 같아. 다음주의 여행준비를 해야 돼.
** 위의 상황에서, 영희가 한국어로 말할 때, ‘이번 주말에 너를 방문할 수 없어’라고 말하지 않고, 방문할 수 없을 것 같아. 라고 말하고 있죠. 즉, ‘(상황을 보니까, 아마도) 없을 것 같아’, 라고 말하고 있는 것이죠. 방문할 생각이었고, 방문하고 싶은데, (상황을 보니까, 상황이 여의치 않아, 아마도) 방문 못 할 것 같다는 뜻이죠. 그래야, 상대가 오해하지 않을테니까요. 순희도, ‘나도 시간이 안 돼’라고 말하지 않고, ‘안 될 것 같아’라고 말하죠. 다음주에 갈 여행을 준비해야 하는 상황이 있어서….. 그래서, 상황이 그렇다는 것을 상대에게 전달하는 것이죠.
우리 한국어에서, 이런 식으로,'(상황을 보니까, 아마도)….할 것 같아’ 라고 말하는 경우는 많죠.
예를들어,’비가 올거야’ 라는 말과, ‘(하늘에 먹구름이 잔뜩 끼어있는 걸 보니까). 당장이라도 비가 올 것 같아’라는 표현의 차이인 것이죠.
-> 그래서, 오늘부터는, 이런 한국어 표현을 영어로는 어떻게 말하면 좋은지를 공부해 봅시다.
먼저, 위의 영희와 순희의 대화를 영어로 해 볼까요?
영희 : It looks like I will not be able to visit you this weekend, after all.
I have to work extra hours at the office.
순희 : That’s okay. It looks as if I will not have time, either.
I need to prepare for next week’s trip.
** (상황을 보니까, 아마도)….일/인 것 같다. 라는 우리 한국어를, 영어로는, It looks like + 주어 + 동사, 나, It looks like as if + 주어 + 동사, 로 표현합니다.
** It looks like……가, It look as if……보다 좀 더 회화체입니다만, 둘 다 쓰셔도 됩니다.
** 여기서, 주어를 It 으로 해서, It looks……의 의미는, 상황을 보니까, 상황이…그렇게 보인다, 라는 뜻을 나타내는 것이고, like + 주어 + 동사, 나, as if + 주어 + 동사…..가 (아마도, 마치)….일 것 같다. 라는 뜻을 나타내는 것이죠.
(하늘에 먹구름이 꽉 낀 걸 보니까), 당장이라고 비가 올 것 같다.
(The sky is full of black clouds), It looks like it is going to rain any minute now.
= (The sky is full of black clouds), It looks as if it is going to rain any minute now.
-> 여러분, 오늘부터, 우리 한국어의 표현, (상황을 보니까, 아마도, …일/인 것 같다) 라는 말을, 영어로는, It looks like + 주어 + 동사, 나, It looks like as if + 주어 + 동사, 로 나타낸다는 것을 공부합시다.
다음 내용도 참고하세요!!
자, 이제 다음 표현을 통해서 좀 더 이해해 보세요.
It looked as if it might begin to rain at any moment.
(하늘을 보니까) 당장이라고 비기 시작할 것 같았다. (그걸 것 같이 보였다)
It looks as if this fine weather will last for a while.
이 좋은 날씨가 당분간 유지될 것 같습니다. (그걸 것 같이 보인다).
여러분, 우리 한국어에서, ‘이번 주말에 너를 방문 못 해’라는 말과, ‘이번 주말에 너를 방문 못 할 것 같아’ 라는 표현의 차이는 무엇일까요? ‘이 좋은 날씨는 당분간 유지 될 것입니다.’라는 말과, ‘이 좋은 날씨가 당분간 유지될 것 같습니다’라는 한국어 표현의 차이는 무엇일까요? 우리 한국어의 이 두 표현의 차이를 먼저, 정확히 이해하면, 이 표현을 영어로 말하기는 쉽습니다.
오늘의 표현 – 큰소리로 말하기
It looks as if this fine weather will last for a while.
= It looks like this fine weather will last for a while.
Have a nice day! ( 좋은 하루 되세요! )
1. ‘Today’s English from Tokyo’ 2067 번째 아침 영어 한마디 메일입니다.( since 2008/10/24 )
2. 현재 일본 도쿄에서, 미국–프랑스계 통신회사 재직중.
3. 한국 외국어 대학교 TESOL 사이버 대학원 졸업.
4. Blogs : http://www.canspeak.net/
4. Blogs : http://www.canspeak.net/
5. 영어공부, 2016년 올해는, 두번 다시 중간에 포기하지 않겠습니다.